1 00:00:01,660 --> 00:00:41,660 ایران فیلم پلاس تقدیم می کند www.IranFilmPlus.com 2 00:01:34,400 --> 00:01:35,534 ‫کیش 3 00:01:36,835 --> 00:01:38,437 ‫کیش و مات 4 00:01:53,719 --> 00:01:55,854 ‫پدرتون میخواد ببینتون 5 00:02:27,752 --> 00:02:29,219 ‫بیاین 6 00:02:39,731 --> 00:02:41,166 ‫لیزبث برام درستش کرد 7 00:02:45,002 --> 00:02:47,636 ‫الان دخترای بزرگی شدید 8 00:03:00,016 --> 00:03:03,054 ‫بیا کامیلا. میخوام باهات یه بازی بکنم 9 00:03:26,276 --> 00:03:27,779 ‫کامیلا! 10 00:03:28,980 --> 00:03:31,247 ‫بیاین پبش پدرتون 11 00:03:31,249 --> 00:03:32,749 ‫جفت‌تون 12 00:03:39,421 --> 00:03:40,657 ‫بیا 13 00:04:21,205 --> 00:04:25,505 «دختری در تار عنکبوت» 14 00:05:37,005 --> 00:05:39,705 ‫بابت حرفایی که زدم منو ببخش 15 00:05:39,707 --> 00:05:41,242 ‫اشکالی نداره 16 00:05:48,917 --> 00:05:51,918 ‫می‌دونی، فشار زیادی روم بود، 17 00:05:51,920 --> 00:05:54,353 ‫فشار دادگاه و کار. 18 00:05:54,355 --> 00:05:56,024 ‫آره می‌دونم 19 00:05:58,126 --> 00:05:59,761 ‫فقط منو ببخش 20 00:06:04,299 --> 00:06:06,431 ‫بعضی وقتا یکم کنترلم رو از دست میدم 21 00:06:06,433 --> 00:06:08,367 ‫وقتی اینطوری باهام صحبت میکنی 22 00:06:17,678 --> 00:06:19,380 ‫بیا، یه نوشیدنی بخور 23 00:06:23,016 --> 00:06:24,849 ‫می‌دونی که چقدر دوستت دارم، مگه نه؟ 24 00:06:50,410 --> 00:06:51,510 ‫تو کدوم خری هستی؟ 25 00:07:06,492 --> 00:07:09,361 ‫من یه طرفدارتم 26 00:07:09,363 --> 00:07:11,465 ‫تو اخبار دیدمت 27 00:07:12,631 --> 00:07:13,964 ‫پیتر آلگرین: 28 00:07:13,966 --> 00:07:17,067 ‫مدیرعاملی که دو فاحشه رو کتک زد، 29 00:07:17,069 --> 00:07:19,305 ‫ولی دیروز تو دادگاه تبرئه شد 30 00:07:21,774 --> 00:07:22,942 ‫منو بیار پایین! 31 00:07:26,146 --> 00:07:28,079 ‫هی، داری چیکار میکنی؟ 32 00:07:28,081 --> 00:07:29,813 ‫دارم وارد حساب‌های بانکیت میشم 33 00:07:29,815 --> 00:07:31,349 ‫نگهبانا رو خبر کن! 34 00:07:31,351 --> 00:07:34,051 ‫دارم بیست درصد از موجودیت رو، 35 00:07:34,053 --> 00:07:35,619 ‫به این دو دختر انتقال میدم 36 00:07:35,621 --> 00:07:38,856 ‫بقیه‌ش رو، به حساب زنت انتقال میدم 37 00:07:38,858 --> 00:07:40,858 ‫عصرتون بخیر. نگهبانی 38 00:07:40,860 --> 00:07:42,459 ‫شماره حساب 39 00:07:42,461 --> 00:07:44,194 ‫نگو 40 00:07:44,196 --> 00:07:46,130 ‫خانم آلگرین، همه چی مرتبه؟ 41 00:07:48,801 --> 00:07:51,869 ‫51912 42 00:07:51,871 --> 00:07:55,172 ‫بچه‌ت رو بردار و برو. دوباره اذیتت نمی‌کنه 43 00:07:58,543 --> 00:08:00,710 ‫فردا می‌تونم پولارو برگردونم 44 00:08:00,712 --> 00:08:04,515 ‫آقای «چن» سال‌ها پشتوانه‌ی شرکت شما بوده 45 00:08:04,517 --> 00:08:06,117 ‫این زنش نیست؟ 46 00:08:08,820 --> 00:08:10,722 ‫وای خدای من، خوشت اومده 47 00:08:18,797 --> 00:08:20,830 ‫اگه دوباره سعی کنی با زنت ارتباط برقرار کنی، 48 00:08:20,832 --> 00:08:22,732 ‫این ویدئو براش فرستاده میشه 49 00:08:22,734 --> 00:08:25,134 ‫اگه هر اتفاق غیرمنتظره‌ای براش بیفته، 50 00:08:25,136 --> 00:08:28,204 ‫این ویدئو براش فرستاده میشه 51 00:08:28,206 --> 00:08:30,006 ‫ای جنده‌ی عوضی! 52 00:08:37,183 --> 00:08:38,817 ‫تو کی هستی!؟ 53 00:08:40,553 --> 00:08:42,954 ‫این سوال رو باید از خودت بپرسی 54 00:08:56,201 --> 00:08:58,767 ‫زنجیره‌ای از حملات توسط یه مامور قانون خودخوانده، ‫استکهلم رو به شوک فرو برده 55 00:08:58,769 --> 00:09:01,304 ‫من اسمش رو نمی‌دونم. ‫قبلاً هیچوقت ندیدمش 56 00:09:01,306 --> 00:09:03,773 ‫شیوه‌ی عملیات‌های مهاجم ‫مطابق با لیزبث سالاندر هست، 57 00:09:03,775 --> 00:09:05,875 ‫یک هکر محلی با پیشینه‌ای از حملات خشونت‌آمیز 58 00:09:05,877 --> 00:09:08,511 ‫اگه من و دخترم بخوایم پیامی براش بفرستیم... 59 00:09:08,513 --> 00:09:12,050 ‫فقط می‌خوام بگم، هر کسی که هستی، ازت ممنونم 60 00:10:30,493 --> 00:10:32,626 ‫این دوره‌ی جدیدی برای «میلنیوم» هست 61 00:10:32,628 --> 00:10:34,962 ‫می‌خوام همتون بدونید که تنها چیزی که، 62 00:10:34,964 --> 00:10:37,998 ‫- این مجله رو سر پا نگه داشته، ذهن شماست ‫- لعنتی 63 00:10:38,000 --> 00:10:40,968 ‫و مردم نمی‌خوان باور کنن که تو ذهن شماست 64 00:10:40,970 --> 00:10:43,804 ‫و وقتی وارد یه اتاق میشید می‌تونید حسش کنید، 65 00:10:43,806 --> 00:10:47,076 ‫و آدمایی اونجا هستن که این دانش رو ندارن 66 00:10:48,511 --> 00:10:49,977 ‫بچه نشو 67 00:10:49,979 --> 00:10:52,346 ‫چون نمی‌خوام زانو بزنم و دستش رو ببوسم؟ 68 00:10:52,348 --> 00:10:54,515 ‫این کار برای میکل بلومکوییست بزرگ زیاده؟ 69 00:10:54,517 --> 00:10:56,183 ‫برای چیزی که ازش باقی مونده آره 70 00:10:56,185 --> 00:10:57,917 ‫«لوین» الان مسئول انتشاراته، 71 00:10:57,919 --> 00:10:59,352 ‫و احترام تو رو لازم داره 72 00:10:59,354 --> 00:11:01,722 ‫اون مجله‌ی منو خریده، نه احترامم رو 73 00:11:01,724 --> 00:11:03,824 ‫بعدشم، کلاه سرش می‌ذاره 74 00:11:03,826 --> 00:11:05,759 ‫و... 75 00:11:05,761 --> 00:11:08,095 ‫بیش از دو میلیون دنبال‌کننده‌ی آنلاین داره 76 00:11:08,097 --> 00:11:09,332 ‫تو چند تا داری؟ 77 00:11:10,865 --> 00:11:12,435 ‫چی ازم می‌خوای؟ 78 00:11:13,502 --> 00:11:15,404 ‫می‌خوام دوباره بنویسی 79 00:11:23,812 --> 00:11:24,914 ‫امشب بیا پیشم 80 00:11:27,782 --> 00:11:30,817 ‫امشب می‌خوام با شوهرم شام بخورم 81 00:11:30,819 --> 00:11:32,018 ‫اریکا 82 00:11:32,020 --> 00:11:33,886 ‫با تو کار دارن 83 00:11:33,888 --> 00:11:35,989 ‫الان میان 84 00:11:54,042 --> 00:11:57,412 ‫لیزبث سالاندر یه حیوون خونگی داره 85 00:12:01,882 --> 00:12:03,316 ‫یه مارمولکه 86 00:12:03,318 --> 00:12:06,321 ‫نمی‌دونم برا تو خوشحال باشم یا برا اون ناراحت 87 00:12:14,462 --> 00:12:16,830 ‫اینارو میندازی برن؟ 88 00:12:19,134 --> 00:12:21,336 ‫آره. آشغالن 89 00:12:23,237 --> 00:12:25,239 ‫یه خواهر داری 90 00:12:29,643 --> 00:12:30,811 ‫نه 91 00:12:34,581 --> 00:12:36,950 ‫سه سال پیش خودش رو کشت 92 00:12:39,421 --> 00:12:42,455 ‫باورم نمیشه بهم نگفتی 93 00:12:42,457 --> 00:12:45,290 ‫اینکه یه خواهر داشتم یا اینکه اون خودکشی کرد؟ 94 00:12:45,292 --> 00:12:46,625 ‫جفتش 95 00:12:46,627 --> 00:12:50,364 ‫وقتی عزیزانمون می‌میرن، به دوستامون میگیم 96 00:12:53,133 --> 00:12:55,767 ‫تو این جمله یه فرضیه‌ی اشتباه هست 97 00:12:58,304 --> 00:13:00,371 ‫بله 98 00:13:00,374 --> 00:13:03,475 ‫یه موکل دارم که کار غیرممکنی رو میخواد 99 00:13:03,477 --> 00:13:05,344 ‫علاقه داری؟ 100 00:13:05,346 --> 00:13:06,647 پیامکش کن 101 00:13:12,486 --> 00:13:14,952 ‫سال‌ها برای پدرم کار می‌کرد 102 00:13:17,290 --> 00:13:18,558 ‫پدرم یه روانی بود 103 00:13:20,761 --> 00:13:22,660 ‫مشخص شد... 104 00:13:22,662 --> 00:13:24,398 ‫خواهرم هم همینطور بود. 105 00:13:27,468 --> 00:13:29,902 ‫خوشحالم که جفتشون مردن 106 00:13:37,610 --> 00:13:39,977 ‫دیگه باید بری. کار دارم 107 00:13:39,979 --> 00:13:43,280 ‫اگه یه دختر دیگه داره میاد پیشت، بهم بگو 108 00:13:43,282 --> 00:13:44,617 ‫کار دارم 109 00:14:30,830 --> 00:14:33,897 ‫میگن زمان آتیشیه که ما توش می‌سوزیم 110 00:14:33,899 --> 00:14:35,267 ‫من دارم زمانم رو از دست میدم 111 00:14:38,337 --> 00:14:39,605 ‫آره 112 00:14:41,440 --> 00:14:43,339 ‫خب فکر میکنی شدنی هست؟ 113 00:14:43,341 --> 00:14:45,776 ‫بستگی داره.دارم به چی نگاه میکنم؟ 114 00:14:45,778 --> 00:14:47,710 ‫جمع تمام گناه‌هام 115 00:14:47,712 --> 00:14:50,780 ‫یه نرم‌افزار 2725 بیتی 116 00:14:50,782 --> 00:14:53,550 ‫یه فایله که فقط یه بار میشه ساختش، ‫نمیشه دوباره ساختش، 117 00:14:53,552 --> 00:14:55,620 ‫ازش کپی گرفت، فقط میشه منتقلش کرد 118 00:14:57,121 --> 00:14:59,488 ‫و میخوای برات بدزدمش 119 00:14:59,490 --> 00:15:02,360 ‫بهم گفتن روش کنترل دارم. ولی دروغ گفتن 120 00:15:04,629 --> 00:15:05,995 ‫خیلی دیر فهمیدم 121 00:15:05,997 --> 00:15:08,898 ‫که یه چیز پلید ساختم 122 00:15:08,900 --> 00:15:11,101 ‫خواهش میکنم، کمکم کن 123 00:15:22,880 --> 00:15:24,414 ‫کِی می‌رسه؟ 124 00:15:24,416 --> 00:15:26,416 ‫فردا صبح، راس ساعت هفت 125 00:15:26,418 --> 00:15:28,618 ‫تو «سنترالبورن»، در ساحل جنوبی بیا دیدنم 126 00:15:28,620 --> 00:15:30,787 ‫کنار ایستگاه قطار می‌ایستم 127 00:15:30,789 --> 00:15:32,722 ‫من از دو مرحله ردت میکنم 128 00:15:32,724 --> 00:15:34,358 ‫بعدش خودتی و خودت 129 00:16:06,022 --> 00:16:08,824 ‫مثلاً سیستم‌های نظامی رو در نظر بگیرید 130 00:16:08,826 --> 00:16:13,659 ‫بعد از یازده سپتامبر، تمام سیستم‌های دفاعی جهانی ‫توسط شبکه‌های ماهواره‌ای کنترل میشن، 131 00:16:13,697 --> 00:16:18,764 ‫و چنین شبکه‌هایی همشون توسط یک پروتکل ‫رمزگذاری کوانتومی مشابه محافظت میشن 132 00:16:18,802 --> 00:16:21,035 ‫چنین ابزاری که داریم درباره‌ش صحبت می‌کنیم، 133 00:16:21,037 --> 00:16:24,138 ‫می‌تونه خیلی راحت به زرادخانه‌های تاکتیکی و هسته‌ای، 134 00:16:24,140 --> 00:16:26,675 ‫بزرگ‌ترین قدرت‌های جهانی دسترسی پیدا کنه. 135 00:16:26,677 --> 00:16:28,676 ‫از طریق کامپیوتر شخصیش، 136 00:16:28,678 --> 00:16:32,947 ‫یک کاربر قدرتی خداگونه بدست میاره. 137 00:16:46,329 --> 00:16:48,062 ‫چیزی که دارین مشاهده می‌کنین، 138 00:16:48,064 --> 00:16:49,830 ‫چیزیست که روس‌ها ادعا میکنن، 139 00:16:49,832 --> 00:16:51,699 ‫نوعی سیستم نفوذ امنیتی‌ست. 140 00:16:51,701 --> 00:16:54,936 ‫این یک موشک «توپول-اِم-اِس‌اِس-27» روسی هست 141 00:16:54,938 --> 00:16:58,171 ‫پرتاب سرد، سه‌مرحله‌ای، سوخت جامد 142 00:16:58,173 --> 00:17:01,442 ‫یک هفته پیش به اشتباه به محل پرتاب منتقل شده 143 00:17:01,444 --> 00:17:04,111 ‫بعنوان سران ستاد بخش ویژه‌ی سیا، ‫شدیداً ازتون می‌خوایم که اگه، 144 00:17:04,113 --> 00:17:06,180 ‫این نفوذ امنیتی در نتیجه‌ی هر پروژه‌ی محرمانه‌ایه، 145 00:17:06,182 --> 00:17:08,783 ‫که احیاناً شما روش می‌کنید، اعلام کنید. 146 00:17:08,785 --> 00:17:10,585 ‫حالا، مشخصاً، ما به این واقعیت که، 147 00:17:10,587 --> 00:17:13,554 ‫نمی‌خواین امنیت عملیات‌هاتون ‫رو به خطر بندازین احترام می‌ذاریم 148 00:17:13,556 --> 00:17:16,656 ‫وزارت خارجه درخواست کرده ‫به هر شکلی که می‌تونیم کمک کنیم... 149 00:17:16,693 --> 00:17:19,693 ‫لعنتی 150 00:17:19,695 --> 00:17:22,596 ‫مامور نیدهام؟ چیزی می‌خواید بهمون بگید؟ 151 00:17:22,598 --> 00:17:24,332 ‫یه مسئله‌ی شخصی فوری 152 00:17:24,334 --> 00:17:27,034 ‫"بخش ویژه" به این معنی نیست ‫که شما واقعاً ویژه هستید 153 00:17:27,036 --> 00:17:28,836 ‫فکر کنم به همین معنیه 154 00:17:39,048 --> 00:17:41,048 ‫لعنتی 155 00:18:32,100 --> 00:18:33,134 ‫ببخشید 156 00:19:15,508 --> 00:19:17,111 ‫بجنب بجنب بجنب 157 00:19:19,679 --> 00:19:22,714 ‫بووم 158 00:19:22,716 --> 00:19:25,219 ‫خیلی‌خب خیلی‌خب 159 00:20:04,524 --> 00:20:05,992 ‫برنامه رمزگذاری شده است 160 00:20:09,762 --> 00:20:12,864 ‫برای اجرا شدن فایرفال، ‫مقدار این جمله رو وارد کنید: 161 00:20:12,866 --> 00:20:15,935 ‫"امسال برف زود می‌باره" 162 00:20:21,641 --> 00:20:24,909 ‫برای اجرا شدن فایرفال، ‫مقدار این جمله رو وارد کنید: 163 00:20:24,911 --> 00:20:28,514 ‫"اسب‌ها ساکت در دشت‌ها ایستاده‌اند" 164 00:20:35,888 --> 00:20:38,758 ‫برای اجرا شدن فایرفال، ‫مقدار این جمله رو وارد کنید: 165 00:22:08,378 --> 00:22:09,881 ‫کمکم کن! 166 00:24:27,349 --> 00:24:30,116 ‫منم، بالدر 167 00:24:30,118 --> 00:24:32,553 ‫فکر میکنم اشتباه وحشتناکی کردم 168 00:26:14,154 --> 00:26:15,822 ‫هی! 169 00:27:52,951 --> 00:27:55,851 ‫کار درستی کردی که به من زنگ زدی 170 00:27:55,853 --> 00:28:00,091 ‫رو برنامه‌م یه ردیاب اطلاعات دارم 171 00:28:01,359 --> 00:28:02,693 ‫برا همین می‌دونم الان دست اونه 172 00:28:02,695 --> 00:28:04,429 ‫و بهت پس نمیدش 173 00:28:05,863 --> 00:28:07,630 ‫هفته‌ی پیش... 174 00:28:07,632 --> 00:28:12,034 ‫به یکی از محترم‌ترین تُجار استکهلم حمله کرد 175 00:28:12,036 --> 00:28:14,170 ‫حساب‌های بانکیش رو خالی کرد 176 00:28:14,172 --> 00:28:17,475 ‫فقط یکی از بسیاری از افرادیه که هدف قرار داده 177 00:28:20,912 --> 00:28:23,045 ‫نمی‌دونم چرا... 178 00:28:23,047 --> 00:28:25,747 ‫ولی فکر کردم می‌تونم بهش اعتماد کنم 179 00:28:25,749 --> 00:28:27,949 ‫بهت قول میدم 180 00:28:27,951 --> 00:28:31,121 ‫هر کاری در توانم باشه برای محافظت ازتون میکنم 181 00:29:15,699 --> 00:29:17,198 ‫لیزبث 182 00:29:17,200 --> 00:29:18,502 ‫سلام 183 00:29:20,304 --> 00:29:21,505 ‫خوبی؟ 184 00:29:23,940 --> 00:29:25,643 ‫گند زدم 185 00:29:26,977 --> 00:29:28,810 ‫به کمکت نیاز دارم 186 00:29:34,984 --> 00:29:38,187 ‫این اولین آزمایش «پروجکت فایرفال»ـه. 187 00:29:39,456 --> 00:29:41,790 ‫ابزاریه که طراحی شده... 188 00:29:41,792 --> 00:29:45,227 ‫تا به بیشتر سیستم‌های دفاعی آنلاین ‫نفوذ کنه و کنترلشون کنه 189 00:29:46,962 --> 00:29:50,898 ‫فرانس بالدر برای آمریکایی‌هایی توسعه‌ش داده... 190 00:29:50,900 --> 00:29:53,401 ‫و منو استخدام کرد تا ازشون پسش بگیرم 191 00:29:53,403 --> 00:29:55,470 ‫منظورت از پس بگیری دزدیدنشه؟ 192 00:29:55,472 --> 00:29:58,305 ‫فکر کنم می‌خواست که نابودش کنه 193 00:30:00,644 --> 00:30:02,242 ‫اون کیه؟ 194 00:30:02,244 --> 00:30:04,278 ‫اون مردیه که ازم دزدیدش، 195 00:30:04,280 --> 00:30:06,146 ‫قبل اینکه بتونم به بالدر پسش بدم 196 00:30:06,148 --> 00:30:08,782 ‫و اگه پیداش کردی... 197 00:30:08,784 --> 00:30:09,951 ‫میخوای چیکار کنی؟ 198 00:30:12,254 --> 00:30:16,023 ‫میخوام چیزی که ازم دزدیده رو پس بگیرم 199 00:30:16,025 --> 00:30:18,959 ‫پس ازم میخوای کمکت کنم یه روح رو پیدا کنی؟ 200 00:30:18,961 --> 00:30:20,361 ‫تو این کار واردی 201 00:30:22,531 --> 00:30:26,333 ‫سه سال حتی نتونستم پیدات کنم 202 00:30:26,335 --> 00:30:29,135 ‫همینطوری غیبت زد 203 00:30:29,137 --> 00:30:30,406 ‫و من... 204 00:30:42,351 --> 00:30:44,884 ‫مسافرین پرواز 825 واشنگتن دولز 205 00:30:44,886 --> 00:30:46,420 ‫از گیت 47 وارد میشن 206 00:30:54,295 --> 00:30:58,398 ‫آقای نیدهام. متاسفانه باید با ما بیاید 207 00:30:58,400 --> 00:31:01,335 ‫بخش ویژه‌ی سازمان‌امنیت‌ملی آمریکا، ‫ادوین نیدهام 208 00:31:01,337 --> 00:31:03,404 ‫نظامی سابق آمریکایی 209 00:31:03,406 --> 00:31:07,442 ‫اعزام شده به: افغانستان، مکزیک، اوکراین 210 00:31:09,344 --> 00:31:11,112 ‫"بخش ویژه" 211 00:31:12,814 --> 00:31:15,314 ‫این یه حُسن‌تعبیر آمریکاییه برای، 212 00:31:15,316 --> 00:31:17,150 ‫"نظارت و جواب‌گویی نمی‌خوام؟" 213 00:31:17,152 --> 00:31:18,586 ‫نمی‌دونم... 214 00:31:20,220 --> 00:31:23,190 ‫آخه الان هم خوب دارین نظارتم می‌کنین 215 00:31:26,127 --> 00:31:30,995 ‫ببین. می‌دونم که یکی یه چیز ‫بسیار ارزشمند رو ازت دزدیده... 216 00:31:31,065 --> 00:31:34,431 ‫و احتمال قوی میدم که شما در استکهلم هستین ‫که اون یه نفر رو پیدا کنین؟ 217 00:31:37,405 --> 00:31:41,707 ‫ولی اینجایم تا بهتون بگم که این کار منه، نه شما 218 00:31:41,709 --> 00:31:44,877 ‫سازمان‌امنیت‌ملی هیچ کاری در خاک سوئد نداره 219 00:31:44,879 --> 00:31:49,115 ‫خنده‌دارش اینه که من برای کار اینجا نیستم 220 00:31:49,117 --> 00:31:50,783 ‫خوشحال شدم 221 00:31:50,785 --> 00:31:52,418 ‫اینطوریاست؟ 222 00:31:54,154 --> 00:31:57,055 ‫ببین، من دیپورت میشم؟ 223 00:31:57,057 --> 00:31:59,393 ‫نه. نه 224 00:32:00,594 --> 00:32:04,129 ‫فعلاً، فقط اینو بهتون میدیم 225 00:32:04,131 --> 00:32:07,031 ‫- یه راهنمای توریست؟ ‫- اگه تو هر فعالیتی... 226 00:32:07,033 --> 00:32:09,701 ‫که در این کتاب لیست نشده باشه شرکت کنید، ‫میدم دستگیرتون کنم، 227 00:32:09,703 --> 00:32:12,574 ‫و با اولین هواپیما به واشنگتن برگردوننتون 228 00:32:14,208 --> 00:32:16,709 ‫روز خوبی داشته باشید 229 00:32:16,711 --> 00:32:18,512 ‫شما هم همچنین 230 00:32:43,102 --> 00:32:44,705 ‫باید مراقب این باشی 231 00:32:46,305 --> 00:32:47,539 ‫باشه 232 00:32:47,541 --> 00:32:49,340 ‫و باید یکم وسایل قرض بگیرم 233 00:32:49,342 --> 00:32:52,975 ‫یه روز درباره‌ی تفسیرت از اون کلمه حرف می‌زنیم 234 00:32:52,980 --> 00:32:54,747 ‫- وسایل؟ ‫- قرض گرفتن 235 00:33:18,004 --> 00:33:20,573 ‫- کمک میخوای؟ ‫- نه 236 00:33:32,585 --> 00:33:33,851 ‫بالدر چی؟ 237 00:33:33,853 --> 00:33:35,486 ‫از هتلش خارج شده 238 00:33:35,488 --> 00:33:37,922 ‫موبایلش قطعه. ولی اینو ببین: 239 00:33:37,924 --> 00:33:39,322 ‫ببین سراغ کی رفته 240 00:33:39,324 --> 00:33:43,323 ‫آخرین جئوتگ اون نشون میده که امروز صبح ‫در مقر «ساپو» بوده 241 00:33:43,328 --> 00:33:45,695 ‫حدس میزنم که فکر میکنه اینو ازش دزدیدی، 242 00:33:45,697 --> 00:33:47,934 ‫چون تو محل تبادل نبودی 243 00:33:50,369 --> 00:33:52,436 ‫این یعنی اونو بُرده به یه خونه‌ی امن 244 00:33:52,438 --> 00:33:53,871 ‫چرا؟ 245 00:33:53,873 --> 00:33:56,540 ‫برنامه‌ی بالدر رمزگزاری «فریک» داشت 246 00:33:56,542 --> 00:33:58,441 ‫فقط اون می‌تونه بازش کنه 247 00:33:58,443 --> 00:34:01,446 ‫این یعنی این آدما بعدش میرن سراغ اون 248 00:34:04,716 --> 00:34:06,518 ‫بالدر رو پیدا کنم... 249 00:34:07,719 --> 00:34:09,419 ‫اونو پیدا کردم 250 00:35:12,282 --> 00:35:14,585 ‫سلام لیزبث سالاندر 251 00:35:21,625 --> 00:35:24,328 ‫سوفیا نوواک 252 00:35:35,472 --> 00:35:37,373 چه بلایی سر اینجا اومده؟ 253 00:35:57,493 --> 00:35:59,027 ‫ویلما هستی؟ 254 00:35:59,029 --> 00:36:02,663 ‫شبی دویست کرون. نه حیوون میاری. ‫نه مواد میزنی. نه رفیق میاری 255 00:36:02,665 --> 00:36:04,267 ‫می‌تونم بهت نشون سیستم گرمایشی چطور... 256 00:36:12,341 --> 00:36:15,010 ‫وارد سرورهای ساپو شدم 257 00:36:15,012 --> 00:36:18,512 ‫اونو در بیرگر یارلسگاتن 774 نگه می‌دارن 258 00:36:18,514 --> 00:36:21,015 ‫دو افسر لباس‌شخصی تو ماشین، 259 00:36:21,017 --> 00:36:23,886 ‫و چند نفر افسر لباس نظامی دیگه هم ‫تو محوطه هستن 260 00:36:24,854 --> 00:36:26,823 ‫مراقب باش لیزبث 261 00:37:05,393 --> 00:37:08,062 ‫آگوست. اگه میشه لطفاً از پنجره فاصله بگیر 262 00:37:08,064 --> 00:37:11,431 ‫آگوست. آگوست، هی. هی 263 00:37:11,433 --> 00:37:13,533 ‫گفتی همش چند(دو) روز می‌کشه، 264 00:37:13,535 --> 00:37:16,002 ‫و بعد برمی‌گردم خونه پیش مامان 265 00:37:16,004 --> 00:37:17,704 ‫"چند" یعنی دو روز. 266 00:37:17,706 --> 00:37:19,239 ‫نه، ببین چی میگم 267 00:37:19,241 --> 00:37:20,740 ‫وقتی همه‌ی این قضایا تموم بشه، 268 00:37:20,742 --> 00:37:23,676 ‫قول میدم که برت گردونم به سان‌فرانسیسکو 269 00:37:23,678 --> 00:37:25,445 ‫و پیش ما می‌مونی 270 00:37:25,447 --> 00:37:26,715 ‫آره البته 271 00:37:29,684 --> 00:37:32,754 ‫چرا برنمی‌گردی سر نقاشیت، ها؟ 272 00:37:34,089 --> 00:37:35,724 ‫خیلی‌خب؟ 273 00:38:00,581 --> 00:38:02,347 ‫- ویسکی. بدون یخ ‫- حتماً 274 00:38:02,349 --> 00:38:04,583 ‫منم همین رو میخوام 275 00:38:04,585 --> 00:38:07,085 ‫- میکل بلومکویست ‫- معاون گرین 276 00:38:07,087 --> 00:38:08,389 ‫چه تصادفی 277 00:38:10,157 --> 00:38:12,961 ‫این مردی هست که باید دنبالش باشین. نه سالاندر 278 00:38:14,495 --> 00:38:18,797 ‫دوستت سالاندر، مرتکب یه حمله‌ی سایبری، 279 00:38:18,799 --> 00:38:22,734 ‫به مهمترین سازمان امنیتی آمریکا شده 280 00:38:22,736 --> 00:38:26,171 ‫نمی‌فهمم چی باعث میشه جرمش کمتر بشه 281 00:38:26,173 --> 00:38:28,841 ‫اون تنها کسی نیست که جُرم میکنه 282 00:38:28,843 --> 00:38:30,943 ‫باید دنبال این مرد هم باشین 283 00:38:30,945 --> 00:38:33,113 ‫چی باعث شده فکر کنی نیستم؟ 284 00:38:43,457 --> 00:38:45,559 ‫حالا اگه میشه من رو ببخشید 285 00:39:04,743 --> 00:39:06,744 ‫بله؟ 286 00:39:06,746 --> 00:39:09,847 ‫منم میلین. یه ردی از خالکوبی عنکبوت پیدا کردم 287 00:39:09,849 --> 00:39:11,250 ‫برام پیامکش کن 288 00:39:11,252 --> 00:39:12,719 ‫حتماً، الان می‌فرستم 289 00:39:41,546 --> 00:39:43,216 ‫میلوش هستی؟ 290 00:39:45,285 --> 00:39:46,652 ‫این مرد رو می‌شناسی؟ 291 00:39:47,954 --> 00:39:50,423 ‫یه خالکوبی مثل تو داره 292 00:40:07,606 --> 00:40:10,073 ‫پس یه پلیسی؟ 293 00:40:10,075 --> 00:40:11,474 ‫نه، بدتر 294 00:40:11,476 --> 00:40:13,413 ‫یه روزنامه‌نگارم 295 00:40:17,516 --> 00:40:20,784 ‫اون یارو، بخشی از این گروهه 296 00:40:20,786 --> 00:40:23,553 ‫آدمای کله‌گنده‌ای هستن 297 00:40:23,555 --> 00:40:26,425 ‫می‌تونم بگم کله‌خر ترین آدمایی هستن ‫که می‌تونی تو استکهلم پیدا کنی 298 00:40:28,727 --> 00:40:31,027 ‫قبلآً براشون کار می‌کردی؟ 299 00:40:31,029 --> 00:40:33,196 ‫چرا همچین فکری میکنی؟ 300 00:40:33,198 --> 00:40:34,967 ‫خالکوبیت 301 00:40:40,605 --> 00:40:43,106 ‫این یه زخمه 302 00:40:43,108 --> 00:40:45,844 ‫- با چاقو اینطوریم کرد ‫- چرا؟ 303 00:40:48,479 --> 00:40:50,146 ‫من قبلاً عکاسی می‌کردم 304 00:40:50,148 --> 00:40:54,675 ‫خواستم بهش چند تا عکس خوب از ‫سیاست‌مداری که ازشون اخاذی می‌کردن بفروشم 305 00:40:54,685 --> 00:40:57,686 ‫قیمتش رو زیادی بالا گفتم 306 00:40:57,688 --> 00:40:59,858 ‫در عوض این گیرم اومد 307 00:41:14,839 --> 00:41:16,839 ‫خوشت میاد؟ 308 00:41:16,841 --> 00:41:18,476 ‫ببخشید 309 00:41:25,649 --> 00:41:28,951 ‫وقتی بخوای با «عنکبوت»‌ها در بیفتی این گیرت میاد 310 00:41:28,953 --> 00:41:30,154 ‫«عنکبوت»ها؟ 311 00:41:32,123 --> 00:41:35,523 ‫بهش میگن «اوتراویتل». بدترینشون اونه 312 00:41:35,525 --> 00:41:40,093 ‫و اگه بخوای اون صورت خوشگلت رو نگه داری، ‫بهتره دیگه درباره‌ش نپرسی 313 00:42:09,993 --> 00:42:11,729 ‫نه، ممنون، نه 314 00:42:18,568 --> 00:42:20,835 ‫بهم بگو چیزی برای نگرانی نیست 315 00:42:20,837 --> 00:42:23,971 ‫- منظورت چیه؟ ‫- قبلاً این وضعت رو دیدم 316 00:42:23,973 --> 00:42:26,340 ‫- چی رو دیدی؟ ‫- تو رو که فکرت همش مشغول لیزبث بوده 317 00:42:26,342 --> 00:42:27,911 ‫این درباره‌ی لیزبث نیست 318 00:42:30,712 --> 00:42:32,046 ‫میکل 319 00:42:32,048 --> 00:42:33,647 ‫دو داستان کلیدی بود، 320 00:42:33,649 --> 00:42:36,185 ‫که تو رو شناخته شده کرد و مجله رو ساخت 321 00:42:36,187 --> 00:42:38,920 ‫اولیش، تو بدون اون نمی‌تونی بنویسی، 322 00:42:38,922 --> 00:42:42,056 ‫و دومیش، درباره‌ی اون بود 323 00:42:42,058 --> 00:42:45,324 ‫فکر کنم می‌ترسی که ‫اگه لیزبث سالاندری نباشه، 324 00:42:45,328 --> 00:42:47,063 ‫چی سر میکل بلومکوییست میاد 325 00:42:55,305 --> 00:42:57,237 ‫متاسفم 326 00:42:57,239 --> 00:43:00,110 ‫- لیزبث ‫- چیزی از عنکبوت‌ها نشنیدم 327 00:43:01,444 --> 00:43:05,943 ‫بنظرم آخرین کسایی هستن که ‫بخوای کنترل فایرفال دستشون باشه 328 00:43:07,983 --> 00:43:10,083 ‫تنهایی؟ 329 00:43:10,085 --> 00:43:11,954 ‫میخوای بیام اونجا؟ 330 00:43:13,722 --> 00:43:16,925 ‫لیزبث. بهم بگو کجایی 331 00:43:22,131 --> 00:43:23,433 ‫نه 332 00:43:24,900 --> 00:43:27,437 ‫نمیخوام شب شما رو خراب کنم 333 00:44:01,270 --> 00:44:03,539 ‫هی، اون کیه؟ 334 00:44:05,940 --> 00:44:07,074 ‫اون بلونده 335 00:44:26,627 --> 00:44:28,194 تو کدوم خری هستی؟ 336 00:44:28,196 --> 00:44:30,462 ند، بِپای دستشویی 337 00:44:30,464 --> 00:44:33,499 گوش کن، باید با یه نفر که می‌شناسیش ارتباط برقرار کنم 338 00:44:33,501 --> 00:44:35,337 خودت می‌دونی راجع‌به کی حرف می‌زنم 339 00:44:36,638 --> 00:44:38,538 چی بهت داده؟ 340 00:44:38,540 --> 00:44:40,172 یه گوشی؟ یه‌جور وسیله‌ی برقراری ارتباط؟ 341 00:44:40,174 --> 00:44:42,441 آره، داده 342 00:44:42,443 --> 00:44:44,345 خیلی‌خب، خوبه 343 00:44:47,381 --> 00:44:49,381 حالا، گوش کن... می‌دونم فکر می‌کنی 344 00:44:49,383 --> 00:44:51,716 تو تنها دختر اینجایی که اون باهاش رابطه داره 345 00:44:51,718 --> 00:44:53,718 ولی تقریباً سه یا چهار تا دختر دیگه هستن 346 00:44:53,720 --> 00:44:56,555 .که می‌تونم باهاشون صحبت کنم و این تعداد فقط واسه اینجاست 347 00:44:56,557 --> 00:44:59,325 ،خیلی‌خب؟ پس با اینکه واسه وفاداریت احترام قائلم 348 00:44:59,327 --> 00:45:02,396 باید بگم این کارت یه‌کمی واسش زیادیه 349 00:45:04,864 --> 00:45:06,565 آشغال 350 00:45:06,567 --> 00:45:08,402 آره، آشغال درسته 351 00:45:11,372 --> 00:45:12,770 این رو بهم داد 352 00:45:12,772 --> 00:45:15,340 فقط اینطوری می‌تونم باهاش در تماس باشم 353 00:45:15,342 --> 00:45:16,741 امیدوارم پیداش کنی 354 00:45:16,743 --> 00:45:19,077 بوم 355 00:45:19,079 --> 00:45:20,880 می‌کنم 356 00:46:59,545 --> 00:47:00,879 !...سالـ 357 00:47:17,362 --> 00:47:18,930 اسکولم کردی 358 00:47:35,980 --> 00:47:37,982 !آشغال عوضی 359 00:47:54,232 --> 00:47:56,334 صبح‌بخیر - سلام - 360 00:47:57,635 --> 00:48:01,035 روسیت رو پیدا کردی؟ - روسی؟ - 361 00:48:01,037 --> 00:48:04,239 ،شاید اشتباه نوشتیش، ولی اون کلمه 362 00:48:04,241 --> 00:48:06,341 اصطلاح جنایی روسی واسه "مسموم کننده" نیست؟ 363 00:48:06,343 --> 00:48:07,879 روسی‌ـه؟ 364 00:48:17,755 --> 00:48:19,122 داری چیکار می‌کنی؟ 365 00:48:34,938 --> 00:48:36,739 بفرمائید. از طرف "هالتر" هستن 366 00:48:36,741 --> 00:48:39,941 خدا رو شکر. تمام بدنم داره یخ می‌زنه 367 00:48:39,943 --> 00:48:42,510 آقای هالتر کیه؟ - من - 368 00:49:11,240 --> 00:49:12,640 پدر لیزبث 369 00:49:12,642 --> 00:49:15,277 عضو یه حلقه‌ی جنایی روسی بود 370 00:50:10,799 --> 00:50:13,369 من باهات میام، ولی به اون کاری نداشته باش 371 00:51:31,178 --> 00:51:32,346 نه 372 00:55:47,697 --> 00:55:49,233 یالا 373 00:55:58,574 --> 00:56:00,076 ای پسر خوب 374 00:56:02,044 --> 00:56:03,346 اول ایمنی 375 00:56:09,185 --> 00:56:10,551 !ماشین رو نگه دار 376 00:56:42,118 --> 00:56:45,018 آگوست. باید با من بیای 377 00:56:45,020 --> 00:56:46,920 نکن 378 00:56:46,922 --> 00:56:48,290 آگوست 379 00:56:51,393 --> 00:56:53,359 برو 380 00:56:53,361 --> 00:56:55,063 سوار ماشین شو 381 00:58:09,136 --> 00:58:10,372 !لعنتی 382 01:01:18,455 --> 01:01:21,992 می‌خوام برگردم پیش مامانم، لطفاً 383 01:01:30,034 --> 01:01:32,835 "اسب‌ها ساکت در دشت‌ها ایستاده‌اند" 384 01:01:38,007 --> 01:01:40,443 "امسال برف زود می‌باره" 385 01:01:43,546 --> 01:01:46,116 تو جواب اون سؤال‌ها رو بلدی 386 01:01:47,685 --> 01:01:49,817 می‌دونی چطوری برنامه‌ی پدرت رو باز کنی 387 01:01:49,819 --> 01:01:53,189 می‌خوام پیش مامانم برگردم، لطفاً 388 01:02:16,246 --> 01:02:19,013 پلیس بر این باور است که قاتل، پسر جوان 389 01:02:19,015 --> 01:02:22,683 قربانی را ربوده و همچنان آزاد است 390 01:02:22,685 --> 01:02:26,086 ،متهم که با نام لیزبث سالاندر شناسایی شده ساکن «استکهلم» بوده و 391 01:02:26,088 --> 01:02:28,221 چندین سابقه‌ی کیفری از حملات سایبری 392 01:02:28,223 --> 01:02:31,126 تا حملات خشونت‌آمیز دارد 393 01:02:35,632 --> 01:02:38,832 اعتقاد بر این است که این شخص مسلح و بسیار خطرناک است 394 01:03:19,240 --> 01:03:20,776 آقای نیدهام 395 01:03:22,544 --> 01:03:25,078 این منطقه قسمتی از تور پیاده‌روی کتاب راهنماتون بوده؟ 396 01:03:25,080 --> 01:03:26,980 می‌دونید، همیشه خیال می‌کردم خونه‌ی امن 397 01:03:26,982 --> 01:03:29,084 باید نمی‌دونم... امن باشه؟ 398 01:03:31,919 --> 01:03:34,721 دوران اینکه مثل یه گراز وحشی تو شهر من واسه خودت دور بزنی تموم شده 399 01:03:34,723 --> 01:03:38,392 «دستگیرش کن. برش‌گردون به «دیزنی‌لند 400 01:03:59,280 --> 01:04:01,048 مُهره سفید مال تو 401 01:04:32,278 --> 01:04:34,315 پدرت بهت یاد داده؟ 402 01:04:36,117 --> 01:04:38,317 اون حالا مُرده 403 01:04:38,319 --> 01:04:40,788 شاید نباید دیگه بهش فکر کنم 404 01:04:42,823 --> 01:04:44,891 واسه چی؟ - چون مال گذشته‌ست - 405 01:04:46,326 --> 01:04:49,694 ،یه دفعه بهم گفت گذشته 406 01:04:49,696 --> 01:04:51,631 بعضی‌اوقات، می‌تونه مثل یه سیاه‌چاله باشه 407 01:04:53,266 --> 01:04:56,367 ...اگه زیادی نزدیکش شی 408 01:04:56,369 --> 01:04:58,504 ممکنه به داخلش کشیده شی 409 01:04:58,506 --> 01:05:00,706 و ناپدید شی 410 01:05:03,243 --> 01:05:05,780 من دلم نمی‌خواد ناپدید شم 411 01:05:08,681 --> 01:05:09,983 نمیشی 412 01:05:21,193 --> 01:05:23,530 اون خانم روی پُل کی بود؟ 413 01:05:28,001 --> 01:05:29,602 گذشته 414 01:05:37,409 --> 01:05:40,444 !هی! هی 415 01:05:40,446 --> 01:05:42,014 نمی‌خوای بازی رو تموم کنی؟ 416 01:05:43,248 --> 01:05:44,650 اوه 417 01:05:45,785 --> 01:05:46,820 کیش و مات 418 01:06:13,813 --> 01:06:15,612 طوری نیست 419 01:06:15,614 --> 01:06:18,817 اون یه دوسته - سلام، آگوست. من میکی هستم - 420 01:06:20,486 --> 01:06:22,117 کار اونه 421 01:06:22,119 --> 01:06:24,656 می‌دونم. باید صحبت کنیم 422 01:06:35,767 --> 01:06:37,400 این رو پیش خودت نگه دار 423 01:06:37,402 --> 01:06:39,872 تا بازی مجدد 424 01:06:42,674 --> 01:06:45,709 1,780,099 425 01:06:45,711 --> 01:06:46,812 اون چیه؟ 426 01:06:48,546 --> 01:06:53,349 "جواب "امسال برف زود می‌باره 427 01:06:53,351 --> 01:06:57,118 یه مسئله‌ی شماره‌ایه. هر حرف یه شماره‌ست 428 01:06:57,120 --> 01:06:58,955 ،پس من متوجه عدد کامل شدم 429 01:06:58,957 --> 01:07:01,491 بعدش به فاکتورهای اصلی تقسیمش کردم 430 01:07:01,493 --> 01:07:05,196 پدرم گفت برنامه‌ش رو بر اساس طرز فکر من ساخته 431 01:07:09,133 --> 01:07:10,768 تو فکر می‌کنی من یه عجیب‌الخلقه‌ـم 432 01:07:12,370 --> 01:07:14,037 نه، اینطور نیست 433 01:07:18,009 --> 01:07:19,710 یکمی بخواب 434 01:07:22,513 --> 01:07:25,481 وقتی متوجه شدم اون مردی که بالدر رو کشته 435 01:07:25,483 --> 01:07:27,516 ،واسه پدرت کار می‌کرده 436 01:07:27,518 --> 01:07:30,853 تمام همکارهای سابقش رو ردیابی کردم 437 01:07:30,855 --> 01:07:34,621 و همگی‌شون به‌نظر با کامیلا سالاندر در ارتباطن 438 01:07:34,659 --> 01:07:38,259 اون داشته شبکه‌ی پدرت رو از همونجایی که ول شده ادامه میداده 439 01:07:38,295 --> 01:07:40,695 «ولی حالا اسمشون رو گذاشته «عنکبوت‌ها 440 01:07:43,500 --> 01:07:45,937 اون خوک رو می‌پرستید 441 01:07:47,438 --> 01:07:49,540 و حالا بهش تبدیل شده 442 01:07:52,510 --> 01:07:53,711 لیزبث، خونریزی داری 443 01:07:58,015 --> 01:07:59,416 می‌دونم 444 01:08:14,097 --> 01:08:15,498 انجامش بده 445 01:08:33,383 --> 01:08:35,116 تموم شد 446 01:09:01,443 --> 01:09:04,546 شرط می‌بندم واسه نوشتن یه داستان راجع‌به تمام این مسائل نمی‌تونی صبر کنی 447 01:09:08,517 --> 01:09:10,517 ...راجع‌به من 448 01:09:10,519 --> 01:09:13,152 و خانواده‌ی روانیم... 449 01:09:13,154 --> 01:09:14,890 درست مثل کاری که دفعه‌ی آخر کردی 450 01:09:30,406 --> 01:09:31,638 لیزبث 451 01:09:31,640 --> 01:09:33,272 واسه راه انداختن فایرفال به آگوست احتیاج دارن 452 01:09:33,274 --> 01:09:35,108 بدون اون، هیچی ندارن 453 01:09:35,110 --> 01:09:37,309 باید از این کشور خارجش کنیم 454 01:09:37,311 --> 01:09:38,613 از دسترس اون خارجش کنیم 455 01:09:40,149 --> 01:09:41,916 مادرش توی سن‌فرانسیسکو زندگی می‌کنه 456 01:09:43,618 --> 01:09:45,819 ،ولی حتی اگه سوار هواپیما کنیمش 457 01:09:45,821 --> 01:09:47,556 اینکار امنیتش رو تضمین نمی‌کنه 458 01:09:48,490 --> 01:09:49,858 نه 459 01:09:53,729 --> 01:09:55,497 ولی یکی رو می‌شناسم که می‌تونه اینکارو بکنه 460 01:10:36,571 --> 01:10:41,474 خانم‌ها و آقایان به فرودگاه «آرلاندا استکهلم» خوش‌آمدید 461 01:11:44,036 --> 01:11:46,306 یعنی...؟ 462 01:12:16,368 --> 01:12:17,870 متهم تحت‌تعقیب در ترمینال 3 463 01:12:20,706 --> 01:12:22,139 دنبالم بیاین 464 01:12:22,141 --> 01:12:25,376 مؤنث. یه کلاه صورتی روشن سرشه 465 01:12:45,697 --> 01:12:48,265 برگردید توی اتاق. برگردید توی اتاق 466 01:12:48,267 --> 01:12:50,501 خانم، آروم باش. فقط آروم باش 467 01:13:00,813 --> 01:13:02,678 هی، تو 468 01:13:02,680 --> 01:13:04,382 !توی سلولت بمون 469 01:13:25,837 --> 01:13:30,473 مسافر نیدهام، لطفاً سریعاً خودتون رو به گیت 45 برسونید 470 01:13:30,475 --> 01:13:34,345 مسافر نیدهام، لطفاً سریعاً خودتون رو به گیت 45 برسونید 471 01:13:51,162 --> 01:13:52,694 سالاندر 472 01:13:52,696 --> 01:13:55,366 انتهای شمالی ترمینال. درب ورودی کارکنان 473 01:13:57,168 --> 01:13:59,201 بگو که پسره پیشته 474 01:13:59,203 --> 01:14:00,769 فعلاً 475 01:14:00,771 --> 01:14:02,637 ازت می‌خوام به ایالات متحده برگردونیش 476 01:14:02,639 --> 01:14:04,105 و مطمئن شی که در امانه 477 01:14:04,107 --> 01:14:05,140 نه، نه، نه 478 01:14:05,142 --> 01:14:07,077 بدون فایرفال نه 479 01:14:09,713 --> 01:14:11,981 آمریکایی تو دیدمه 480 01:14:11,983 --> 01:14:14,582 بدون آگوست، خبری از فایرفال نیست 481 01:14:14,584 --> 01:14:16,820 باید بیخیال شی. این چیزیه که بالدر می‌خواست 482 01:14:19,290 --> 01:14:21,089 تو درک نمی‌کنی این چیه 483 01:14:21,091 --> 01:14:23,391 من سال‌های زیادی رو منتظر بالدر بودم تا فایرفال رو تحویل بده 484 01:14:23,393 --> 01:14:25,760 حالا هم بیخیال نمیشم - فکر می‌کنی حق انتخاب داری؟ - 485 01:14:25,762 --> 01:14:27,996 چیزی که دارم مسئولیت در قبال کشورمه 486 01:14:27,998 --> 01:14:30,300 چیزی که یکی مثل تو درکش نمی‌کنه 487 01:14:33,070 --> 01:14:34,869 اینکه چطور اون در باز شه رو درک می‌کنم 488 01:14:34,871 --> 01:14:36,573 لعنتی 489 01:14:39,476 --> 01:14:41,209 !بی‌حرکت 490 01:14:41,211 --> 01:14:44,114 با برگردوندن اون بچه به ایالات متحده موافقت کن وگرنه در قفل باقی می‌مونه 491 01:14:47,117 --> 01:14:48,649 یا می‌تونی بپری 492 01:14:48,651 --> 01:14:50,619 لعنتی - بستگی به خودت داره - 493 01:14:57,160 --> 01:14:58,626 !تو! بی‌حرکت 494 01:14:58,628 --> 01:15:00,762 بچه رو می‌برم 495 01:15:00,764 --> 01:15:02,631 قول میدی؟ 496 01:15:03,699 --> 01:15:04,798 قول میدم 497 01:15:04,800 --> 01:15:07,634 !گفتم، بخواب روی زمین! همین‌حالا 498 01:15:19,982 --> 01:15:22,050 سوار ون شو 499 01:16:19,007 --> 01:16:20,575 بابا؟ 500 01:16:22,010 --> 01:16:23,609 الو؟ 501 01:16:23,611 --> 01:16:24,645 الو؟ 502 01:17:24,671 --> 01:17:27,007 چرا اینقدر خودت رو زشت درست می‌کنی، لیبی؟ 503 01:17:29,843 --> 01:17:32,846 از خیلی وقت پیش این لحظه رو تصور می‌کردم 504 01:17:34,148 --> 01:17:37,149 یه عالمه حرف آماده کرده بودم 505 01:17:37,151 --> 01:17:38,782 و حالا دستپاچه شدم 506 01:17:38,784 --> 01:17:41,253 باید می‌نوشتمش 507 01:17:57,504 --> 01:17:58,639 پسره جاش امنه 508 01:18:03,442 --> 01:18:06,676 گوش کن، یه مشتری می‌خواد واسه این یارو یه عالمه بهمون پول بده 509 01:18:06,712 --> 01:18:08,014 برام مهم نیست. فقط بهم شلیک کن 510 01:18:10,750 --> 01:18:11,951 بهت شلیک کنم؟ 511 01:18:13,086 --> 01:18:16,020 تو خواهر منی 512 01:18:16,022 --> 01:18:18,291 به‌علاوه، باهات کلی حرف دارم 513 01:18:23,763 --> 01:18:25,730 میکل 514 01:18:34,774 --> 01:18:38,375 یه‌نفر همیشه باید درد بکشه، لیبی 515 01:18:38,377 --> 01:18:40,213 خب، حالا نوبت توئه 516 01:18:44,783 --> 01:18:46,519 اون رو بیار. روزنامه‌نگار رو بکش 517 01:18:53,391 --> 01:18:54,492 برین کنار 518 01:18:55,894 --> 01:18:57,830 !برو 519 01:19:32,697 --> 01:19:34,232 !نه 520 01:20:21,545 --> 01:20:24,146 هی رفیق، خامه‌ی قهوه نداری؟ 521 01:20:24,148 --> 01:20:26,150 نه، ندارم 522 01:20:33,090 --> 01:20:34,124 باشه 523 01:20:38,395 --> 01:20:40,497 لطفاً به اون دست نزن. عتیقه‌ست 524 01:20:41,665 --> 01:20:43,732 آره 525 01:20:43,734 --> 01:20:45,900 مال چه سالیه، 2002؟ 526 01:20:45,902 --> 01:20:48,004 کار «بیگ فارما» رو با این پسر بد ساختن 527 01:20:49,573 --> 01:20:52,141 اُفت «کینگ فارما» رو یه 7792 انجام داده بود 528 01:20:54,410 --> 01:20:56,645 راستش، با یه 7770 اینکارو انجام دادم 529 01:20:56,647 --> 01:20:59,348 ولی واسه کی اهمیت داره؟ 530 01:20:59,350 --> 01:21:01,018 تو "وارچایلد"ی؟ 531 01:21:02,086 --> 01:21:03,620 همون وارچایلد معروف؟ 532 01:21:04,954 --> 01:21:08,457 آره، واسه یه مدت کوتاه بودم 533 01:21:08,459 --> 01:21:12,730 سازمان امنیت ملی بیشتر پول میده. خیلی بیشتر 534 01:21:15,498 --> 01:21:18,032 خامه‌ی قهوه؟ - داداشمی - 535 01:21:26,142 --> 01:21:28,044 شنیدم خوب پیش رفته 536 01:21:36,552 --> 01:21:38,486 این موقعیت آگوسته؟ 537 01:21:58,907 --> 01:22:00,743 داره کجا می‌برش؟ 538 01:22:04,079 --> 01:22:05,480 خونه 539 01:22:36,044 --> 01:22:37,713 سلام، آگوست 540 01:22:54,028 --> 01:22:57,397 می‌دونی، کلاغه خبر آورده 541 01:22:57,399 --> 01:23:00,001 تو بلدی چطوری برنامه‌ی باباییت رو باز کنی 542 01:23:02,737 --> 01:23:05,440 ازت می‌خوام همین‌الان اینکارو واسم بکنی 543 01:23:14,315 --> 01:23:16,248 آهای؟ 544 01:23:16,250 --> 01:23:17,685 کسی اونجا هست؟ 545 01:23:23,525 --> 01:23:25,658 بهم کمک می‌کنی 546 01:23:25,660 --> 01:23:27,025 به‌زودی 547 01:23:27,027 --> 01:23:28,562 می‌بینی 548 01:23:31,198 --> 01:23:32,968 چه آقا پسری 549 01:23:55,121 --> 01:23:56,855 باید این مسئله رو با بچه‌های عملیات در میون بذاریم 550 01:23:56,857 --> 01:23:59,525 سریعاً یه تیم جفت و جور کنیم 551 01:23:59,527 --> 01:24:01,094 سوار شو 552 01:26:34,345 --> 01:26:35,613 خیلی‌خب 553 01:27:12,682 --> 01:27:13,717 !کامیلا 554 01:27:25,495 --> 01:27:27,064 از کجا می‌دونستن؟ 555 01:27:29,867 --> 01:27:32,934 عنکبوت‌ها از کجا موقعیت بالدر رو می‌دونستن؟ 556 01:27:32,936 --> 01:27:35,436 منم مثل تو نمی‌دونم 557 01:27:45,615 --> 01:27:46,783 تو همون مشتری هستی 558 01:27:48,251 --> 01:27:50,221 تو داری فایرفال رو ازش می‌خری 559 01:27:53,957 --> 01:27:59,127 دسترسی از طریق یک تک کاربر ...به سلاح‌های هسته‌ای آنلاین 560 01:27:59,129 --> 01:28:02,130 ،ترجیح میدی تو دست‌های آمریکایی‌ها باشه 561 01:28:02,132 --> 01:28:04,731 ،ملتی که توی تمام جنگ‌ها حضور داشتن 562 01:28:04,733 --> 01:28:08,034 یا ما، ملتی که هیچوقت توی جنگی حضور نداشته؟ 563 01:28:08,036 --> 01:28:11,341 الان آگوست و لیزبث دارن بهای کُل این قضیه رو میدن 564 01:28:12,609 --> 01:28:14,976 اونا به آگوست صدمه می‌زنن 565 01:28:14,978 --> 01:28:19,176 آدم‌ها بخاطر هدف‌های به‌مراتب بی‌ارزش‌تری از بین میرن، آقای بلومکوییست 566 01:28:41,137 --> 01:28:42,469 می‌بینیش؟ 567 01:28:42,471 --> 01:28:44,606 ردیاب، آگوست روی توی بخش غربی نشون میده 568 01:28:56,919 --> 01:28:58,219 وضعیت؟ 569 01:28:58,221 --> 01:29:00,322 24% 570 01:29:58,578 --> 01:30:00,248 !از اونجا برو بیرون 571 01:30:13,194 --> 01:30:14,295 !لیزبث 572 01:30:37,084 --> 01:30:38,119 تسلیم شو 573 01:31:28,301 --> 01:31:30,268 نفس بکش، لیزبث 574 01:32:04,169 --> 01:32:07,036 یه لیوان آب می‌خوای؟ 575 01:32:07,038 --> 01:32:08,540 لطفاً یه لیوان آب براش بیار 576 01:32:18,616 --> 01:32:21,253 باید برنامه رو واسه‌مون باز کنه 577 01:32:22,887 --> 01:32:25,389 میشه لطفاً باهاش صحبت کنی که سر عقل بیاد؟ 578 01:32:25,391 --> 01:32:27,225 برو به درک 579 01:32:32,064 --> 01:32:34,697 اینارو فقط واسه اون درست کردم 580 01:32:34,699 --> 01:32:36,567 با این قرمزه شروع می‌کنم 581 01:32:37,902 --> 01:32:39,202 ،نمی‌کُشش 582 01:32:39,204 --> 01:32:40,870 ولی به‌طور دائمی کورش می‌کنه 583 01:32:40,872 --> 01:32:43,172 ...هرچند سیاهه 584 01:32:43,174 --> 01:32:45,007 زنده نمی‌ذارش 585 01:32:56,488 --> 01:32:58,089 آگوست 586 01:33:00,158 --> 01:33:01,859 باید بهشون بگی 587 01:33:09,633 --> 01:33:11,966 باید بهم اعتماد کنی 588 01:33:16,706 --> 01:33:19,240 برای اجرای فایرفال، مقدار عبارت را وارد کنید 589 01:33:19,242 --> 01:33:22,812 درختان در مِه محو می‌شوند 590 01:33:22,814 --> 01:33:25,580 13, 23, 31. 591 01:33:25,582 --> 01:33:28,517 115,751. 592 01:33:28,519 --> 01:33:33,154 1,943,629. 593 01:33:33,156 --> 01:33:35,058 درختان در مِه محو می‌شوند 594 01:33:41,531 --> 01:33:44,100 دسترسی داده شد 595 01:33:44,102 --> 01:33:45,800 فایرفال آنلاین شد 596 01:33:45,802 --> 01:33:46,937 انجام شد 597 01:33:49,373 --> 01:33:51,174 نمی‌ذارم نگهش دارن 598 01:34:03,220 --> 01:34:04,687 اینکار واقعاً لازمه؟ 599 01:34:14,663 --> 01:34:16,998 مبلغ رو فوراً واستون منتقل می‌کنم 600 01:34:17,000 --> 01:34:19,633 لازم نیست 601 01:34:19,635 --> 01:34:21,204 واسه‌چی؟ 602 01:34:26,075 --> 01:34:28,142 طوری نیست. چیزی نیست 603 01:34:35,352 --> 01:34:36,419 ...تو نمی‌تونی 604 01:34:42,158 --> 01:34:44,528 واسه تمام کمک‌هات ممنون 605 01:34:46,630 --> 01:34:48,164 ولی فکر می‌کنم نگهش داریم 606 01:35:43,451 --> 01:35:45,254 آروم باش 607 01:35:48,189 --> 01:35:50,024 خفه میشی 608 01:35:51,427 --> 01:35:53,228 باور کن، می‌دونم 609 01:35:54,395 --> 01:35:56,231 می‌دونی کجائیم؟ 610 01:35:58,832 --> 01:36:00,767 اینجا قبلاً اتاق‌خواب پدر بود 611 01:36:03,304 --> 01:36:05,571 تا زمانی‌که مال منم شد 612 01:36:05,573 --> 01:36:07,875 ولی این رو می‌دونی 613 01:36:16,184 --> 01:36:18,819 یه‌ چیزی هست که تو نمی‌دونستی 614 01:36:22,624 --> 01:36:24,291 ...وقتی مُرد 615 01:36:26,860 --> 01:36:28,929 یه اتفاق عجیبی افتاد 616 01:36:32,567 --> 01:36:34,835 شبیه یه هوشیاری بود 617 01:36:37,771 --> 01:36:41,008 بالاخره ‌تونستم چهره‌ی واقعی پدرمون رو ببینم 618 01:36:42,744 --> 01:36:44,478 چهره‌ی یه هیولا 619 01:36:48,482 --> 01:36:50,450 و من هیچی نبودم 620 01:37:01,361 --> 01:37:03,128 اون صبحی رو که 621 01:37:03,130 --> 01:37:05,832 از بالکن پریدی پایین و من رو تنها گذاشتی، یادته؟ 622 01:37:08,302 --> 01:37:11,070 بلاهایی که اون روز سرم آورد 623 01:37:12,639 --> 01:37:14,508 و روز بعدش 624 01:37:18,811 --> 01:37:20,947 و روز بعد از اون 625 01:37:23,884 --> 01:37:25,951 به مدت 16 سال 626 01:37:28,588 --> 01:37:30,524 و به‌خاطر اون، لیبی، تو رو مقصر می‌دونم 627 01:37:34,728 --> 01:37:37,163 و به اون خاطر، دنیا می‌سوزه 628 01:37:38,931 --> 01:37:41,934 و همه می‌فهمن که تو کبریتش رو روشن کردی 629 01:37:48,240 --> 01:37:50,009 خداحافظ، لیبی 630 01:38:13,834 --> 01:38:15,167 خیلی‌خب 631 01:38:27,212 --> 01:38:28,380 اونجا 632 01:38:48,666 --> 01:38:49,701 اونجا 633 01:39:11,723 --> 01:39:13,423 زدمشون. بازم هدف بده 634 01:39:13,425 --> 01:39:14,726 دارمت، وارچایلد 635 01:39:26,237 --> 01:39:27,305 ...باید تو رو از اینجا 636 01:39:33,110 --> 01:39:35,279 دارمش. در حرکته 637 01:39:58,769 --> 01:39:59,969 بچه کجاست؟ 638 01:40:36,840 --> 01:40:38,138 یالا 639 01:40:38,140 --> 01:40:39,843 پاشو، لیزبث 640 01:40:41,945 --> 01:40:43,010 !آره 641 01:40:43,012 --> 01:40:44,180 !تکون بخور 642 01:40:47,016 --> 01:40:48,549 یالا. اونجا 643 01:41:05,668 --> 01:41:07,167 یالا 644 01:41:30,993 --> 01:41:32,762 تو خونه کسی نیست. اون کجاست؟ 645 01:41:35,130 --> 01:41:37,934 اون‌طرف خونه‌ست. داره میره 646 01:41:44,574 --> 01:41:45,608 برو 647 01:41:48,410 --> 01:41:50,543 باید به ماشین دید داشته باشی 648 01:41:50,545 --> 01:41:52,048 !می‌بینمش 649 01:41:55,083 --> 01:41:56,084 دارمش 650 01:42:00,755 --> 01:42:02,189 لعنتی 651 01:42:12,867 --> 01:42:14,100 !لعنتی 652 01:42:16,237 --> 01:42:17,472 حرکت کردم 653 01:42:21,943 --> 01:42:24,777 توی جاده‌ی اصلی داره دریاچه رو دور میزنه 654 01:42:24,779 --> 01:42:27,181 از وسط جنگل برو تا بهشون برسی 655 01:42:52,606 --> 01:42:54,171 کارت حرف نداشت 656 01:42:54,173 --> 01:42:55,543 خواهش می‌کنم، خانم 657 01:44:24,731 --> 01:44:27,365 نمی‌تونی من رو واسه رفتن اون روز مقصر بدونی 658 01:44:28,600 --> 01:44:30,366 اون روز؟ 659 01:44:33,272 --> 01:44:35,475 این قضیه مربوط به یک روز نیست 660 01:44:38,077 --> 01:44:39,946 مربوط به یک عمره 661 01:44:43,015 --> 01:44:45,417 ...مگه تو لیزبث سالاندر 662 01:44:48,019 --> 01:44:49,988 ...دفع‌کننده‌ی ستم‌ها نیستی 663 01:44:51,456 --> 01:44:55,126 دختری که مردهایی که زن‌ها رو اذیت می‌کنن، اذیت می‌کنه؟ 664 01:44:55,128 --> 01:44:58,097 ...همه‌ی اون خانم‌های خوش‌شانس 665 01:44:59,464 --> 01:45:01,598 ...زن‌ها 666 01:45:01,600 --> 01:45:02,933 ...مادرها 667 01:45:02,935 --> 01:45:05,238 ...خواهرها 668 01:45:09,074 --> 01:45:11,375 هیچوقت نتونستم بفهمم 669 01:45:16,413 --> 01:45:19,252 چرا به همه الا من کمک کردی؟ 670 01:45:22,420 --> 01:45:25,021 ...واسه 16 سال 671 01:45:25,023 --> 01:45:26,725 ...هر روز 672 01:45:27,859 --> 01:45:30,461 انتخاب کردی که من رو نجات ندی 673 01:45:35,100 --> 01:45:36,765 نتونستم 674 01:45:40,538 --> 01:45:42,139 ...من 675 01:45:44,910 --> 01:45:46,945 نتونستم برگردم 676 01:45:55,452 --> 01:45:56,954 چرا؟ 677 01:46:12,970 --> 01:46:15,472 تو اون رو انتخاب کردی 678 01:46:40,831 --> 01:46:42,333 !نه 679 01:47:48,497 --> 01:47:50,066 اوه، آره 680 01:48:09,618 --> 01:48:11,920 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 681 01:50:13,210 --> 01:50:21,210 Sorrow ترجمه از ناصر اسماعیلی و سمیرا 682 01:50:21,334 --> 01:51:01,334 پخش آنلاین و دانلود رایگان فیلم های دوبله و زیرنویس شده بیشتر در www.IranFilmPlus.com